اگر قصد دارید به کشور آلمان سفر کنید، به عنوان توریست، یا با انگیزه ایجاد کسب و کار، و یا برای ادامه تحصیل و ورود به دانشگاههای این کشور، حتما باید تمام اسناد شخصی، تحصیلی، و حقوقی شما توسط یک دارالترجمه رسمی آلمانی ترجمه شود.
سفارت آلمان ت پیش از 30 سپتامبر ترجمه مدارک را به دو زبان انگلیسی و آلمانی میپذیرفت، اما از تاریخ 30 سپتامبر 2019 به بعد فقط به زبان آلمانی میپذیرد.
چه مدارکی را میتوان ترجمه رسمی آلمانی کرد؟
- اسناد هویتی: اسناد هویتی جزو اسنادی است که ترجمه آنها در هر صورت لازم است و شما برای مهاجرت، تفریح یا تحصیل در کشور آلمانی زبان، به آنها احتیاج خواهید داشت. این اسناد عبارتن از: شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، طلاق نامه، گواهی فوت همسر، گواهی عدم سوءپیشینه، کارت پایان خدمت، گواهینامه رانندگی، گواهی ولادت، کارت واکسیناسیون و…
- اسناد ملکی: شامل سند زمین، سند خودرو، سند باغ، سند خانه یا اجاره نامه ملکی و… میباشد.
- اسناد مورد نیاز محصلان: ریز نمرات مقاطع مختلف، گواهی رتبه تحصیلی، دانشنامه و تمامی مدارکی که دانشگاه یا موسسه مربوطه از شما میخواهد.
- اسناد مورد نیاز کارمدان ادارات: عنوان شغلی، فیش حقوقی سه ماهه، تاریخ مرخصی (این موارد رای ویزای توریستی لازم است)، لیست بیمه، گواهی اشتغال به کار که روس سربرگ شرکت یا سازمان ثبت شده است (به همراه تاریخ شروع به کار)، حقوق و مزایا و…
- اسناد مورد نیاز کارفرمایان: آخرین لیست مالیاتی شرکت که پرداخت شده است، روزنامه رسمی شرکت و تغییراتی که در آن نوشته شده، لیست بیمه و متقاضیان، فیش حقوقی کارمندان مربوط به سه ماه قبل، اساسنامه غیر فرمی، مدارک حسابرسی و…
- اسناد مورد نیاز تاجران: کارت بازرگانی، لیستی از پرداخت بیمه، گواهینامه اتاق بازرگانی، لیست مالیات پرداختی توسط تاجر و…
- اسناد مربوط به مهندسان: قرارداد پروژههای انجام شده، رزومه کاری، جواز ساخت، پروانه نظام مهندسی و…
- اسناد مربوط به صاحبان مشاغل آزاد: جواز کسب، آخرین مالیات پرداخت شده، پروانه بهرهبرداری، بیمه پرداخت شده و…
- اسناد مربوط به بازنشستگان: فیش حقوقی مربوط به سه ماه آخر، حکم بازنشستگی.
تایید دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت در دارالترجمه رسمی آلمانی
برخی از مدارک، جدا از کار ترجمه، میبایست به تایید نهادهایی نظیر دادگستری، قوه قضائیه و… برسند. چنین مدارکی معمولا جزو مدارک مهم تلقی شده و تایید آنها از جانب نهادهای قضایی، برای مقصد مربوطه (مانند د انشگاه، شرکتها و…) مهم است.
در ترجمه رسمی مدارک، ترجمه بر روی سربرگ قوه قضائیه ثبت شده و مهر و امضای مترجم رسمی (که مورد تایید قوه قضائیه است) در آن ثبت میشود. گاهی اوقات مقصد مربوطه، از شما میخواهد که ترجمه رسمی خود را به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برسانید. در برخی موارد نیز علاوه بر تاییدات فوق، از شما میخواهند تایید سفارت آلمان را نیز اخذ کنید.
زمان و هزینه تاییدات دادگستری و خارجه ترجمه رسمی آلمانی چقدر است؟
در صورتی که به تاییدات دادگستری و خارجه نیاز دارید اصل مدارک رسمی خود را به دارالترجمه ترنسمال ارائه دهید.
نکته: قبل از اقدام به ترجمه از مورد نیاز بودن تاییدات دادگستری و خارجه اطمینان حاصل کنید تا از پرداخت هزینههای اضافی جلوگیری شود.
- هزینه تایید وزارت دادگستری برای ترجمه آلمانی به ازای هر پلمپ دادگستری 60،000 تومان است.
- هزینه تایید وزارت امور خارجه برای ترجمه آلمانی به ازای هر صفحه از متن ترجمه به ازای ر پلمپ مبلغ 20،000 تومان است.
- هزینههای دفتری 30،000 تومان است.
ترجمه رسمی آلمانی مدارک با توجه به شرایط و حجم کاری بین 3 الی 10 روز کاری زمان نیاز دارد. همچنین در صورتی که نیاز به تاییدات دادگستری و خارجه باشد به مدت زمان ترجمه رسمی 3 روز کاری دیگر نیز اضافه خواهد شد. از این مدت زمان، یک روز آن برای تاییدات دادگستری و 2 روز دیگر برای تاییدات امور خارجه است.