مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟

“مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟” سؤالی رایج برای بسیاری از متقاضیان مهاجرت یا تحصیل است. به طور کلی، مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟ را نمی‌توان به طور قطعی مشخص کرد، زیرا این موضوع بستگی به نوع مدرک، مقصد و نهاد درخواست‌کننده دارد. اغلب سفارتخانه‌ها و نهادهای خارجی ترجمه‌هایی را می‌پذیرند که کمتر از شش ماه یا یک سال از تاریخ صدور آن‌ها گذشته باشد. با این حال، برخی مدارک مانند ریزنمرات ممکن است تا زمانی که اطلاعات جدیدی به آن‌ها اضافه نشود، اعتبار بیشتری داشته باشند.

ترجمه رسمی چیست؟        

ترجمه رسمی چیست؟ این سوالی است که بسیاری از افراد در مواجهه با امور مهاجرت، تحصیلی یا کاری با آن روبرو می‌شوند. ترجمه رسمی به معنای برگردان متون و اسناد از یک زبان به زبان دیگر توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضائیه است. این ترجمه‌ها دارای مهر و امضای مترجم و تأییدیه‌های لازم از مراجع قانونی (مانند وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه) هستند. هدف اصلی ترجمه رسمی، اعتبار بخشیدن به اسناد در کشورهای خارجی و مراجع بین‌المللی است. بدون این تأییدیه‌ها، مدارک شما فاقد اعتبار قانونی خواهند بود.

تاریخ اعتبار ترجمه رسمی کجا درج می‌شود؟

مدارک شما نقش حیاتی در فرآیندهای مهاجرتی، تحصیلی یا کاری دارد. به طور کلی، تاریخ اعتبار ترجمه رسمی کجا درج می‌شود؟ پاسخی مشخص دارد: این تاریخ معمولاً در سربرگ ترجمه، کنار مهر و امضای مترجم و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه، به وضوح قید می‌گردد. برخی از سفارتخانه‌ها یا موسسات ممکن است مهلتی را برای پذیرش ترجمه‌ها تعیین کنند، به همین دلیل دانستن اینکه تاریخ اعتبار ترجمه رسمی کجا درج می‌شود؟ و توجه به آن از اهمیت بالایی برخوردار است.
این تاریخ نشان‌دهنده زمان تأیید ترجمه توسط مراجع قانونی است و می‌تواند در تعیین پذیرش یا عدم پذیرش مدارک شما مؤثر باشد. دارالترجمه رسمی ترنسمال با در نظر گرفتن اهمیت تاریخ اعتبار ترجمه رسمی کجا درج می‌شود؟ و اهمیت این موضوع برای متقاضیان، همواره ترجمه‌هایی با اعتبار لازم و مطابق با آخرین ضوابط و مقررات ارائه می‌دهد تا فرآیند درخواست‌های شما با مشکل مواجه نشود.

اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟

یکی از سوالات متداول در مورد اسناد مهاجرتی و بین‌المللی این است که اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟ واقعیت این است که ترجمه رسمی مدارک، تاریخ اعتبار مدون و مشخصی ندارد و این موضوع می‌تواند کمی چالش‌برانگیز باشد. ممکن است یک سفارت ترجمه مربوط به شش ماه پیش را بپذیرد، در حالی که سفارتی دیگر، همان ترجمه را مربوط به سه ماه قبل نپذیرد و درخواست نسخه به‌روز کند. این عدم قطعیت به دلیل ماهیت برخی مدارک است که احتمال تغییر در آن‌ها وجود دارد.
اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟ در مورد مدارکی که محتوایشان ثابت است، مانند دانشنامه تحصیلی، معمولاً ترجمه تا آخر عمر معتبر است، زیرا اطلاعات آن تغییر نمی‌کند. اما برای مدارکی مانند شناسنامه یا سند ملک، که ممکن است با تولد فرزند یا خرید و فروش ملک تغییر کنند، اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟ کوتاه‌تر خواهد بود. آفیسر ویزا به این تغییرات آگاه است و ممکن است درخواست ترجمه به‌روز شده را داشته باشد. به طور کلی، یک قاعده نانوشته وجود دارد که اعتبار ترجمه رسمی بین سه تا حداکثر شش ماه است.
اگر از تاریخ ترجمه رسمی مدارک شما بیش از شش ماه گذشته است، بهتر است ریسک نکنید و نسخه جدیدی با تاریخ به‌روز تهیه کنید. این امر به ویژه هنگام ارائه مدارک به سفارتخانه‌ها در کشورهای دیگر، مانند سفارت آمریکا در دبی، از اهمیت بالایی برخوردار است. دارالترجمه رسمی ترنسمال می‌تواند در به‌روزرسانی ترجمه مدارک شما کمک کند تا اطمینان حاصل کنید که هیچ مشکلی در فرآیند پذیرش یا ویزای شما ایجاد نمی‌شود.

اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه

اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه یکی از موارد حساسی است که متقاضیان مهاجرت یا تحصیل در خارج از کشور باید به آن توجه ویژه‌ای داشته باشند. برخلاف برخی مدارک دیگر، اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه به طور عمومی تنها یک ماه است. این به آن معناست که اگر از تاریخ صدور ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه شما بیش از یک ماه گذشته باشد، احتمال اینکه سفارت یا نهاد مربوطه از شما بخواهد تا نسخه‌ای جدید و به‌روزرسانی شده ارائه دهید، بسیار زیاد است.
این محدودیت زمانی به دلیل ماهیت این گواهی است که نشان‌دهنده وضعیت فعلی سوابق کیفری فرد است. بنابراین، برای جلوگیری از تأخیر در روند پرونده خود، همواره توصیه می‌شود که ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه خود را در نزدیک‌ترین زمان ممکن به تاریخ ارائه آن به مراجع ذی‌ربط تهیه کنید. دارالترجمه رسمی ترنسمال با آگاهی کامل از اهمیت اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه و حساسیت‌های مربوط به آن، آماده ارائه خدمات ترجمه فوری و دقیق این مدرک به شماست تا هیچ خللی در روند پرونده شما ایجاد نشود.

مدت اعتبار ترجمه رسمی ناتی و ناجیت

مدت اعتبار ترجمه رسمی ناتی و ناجیت، مانند سایر ترجمه‌های رسمی با مهر مترجم و تأیید قوه قضاییه و وزارت خارجه، معمولاً بین ۳ تا حداکثر ۶ ماه است. این بدان معناست که اگر از تاریخ ترجمه رسمی ناتی و ناجیت مدارک شما بیش از ۶ ماه گذشته باشد، بهتر است یک نسخه جدید با تاریخ به‌روزرسانی‌شده تهیه کنید. توجه به مدت اعتبار ترجمه رسمی ناتی و ناجیت برای جلوگیری از بروز مشکلات در فرآیند اپلای یا ارائه مدارک به نهادهای خارجی ضروری است. دارالترجمه رسمی ترنسمال آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی مدارک شما با بالاترین کیفیت است تا از بروز هرگونه مشکل در این زمینه جلوگیری شود.

تمدید اعتبار ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه ترنسمال

تمدید اعتبار ترجمه رسمی مدارک یکی از سوالات رایج متقاضیان مهاجرت یا تحصیل در خارج از کشور است. بسیاری از افراد پس از مدتی متوجه می‌شوند که تاریخ انقضای ترجمه‌های رسمی آن‌ها گذشته و برای ارائه مجدد به سفارتخانه‌ها یا دانشگاه‌ها نیاز به تمدید اعتبار ترجمه رسمی مدارک خود دارند. در دارالترجمه رسمی ترنسمال، ما به خوبی با این چالش آشنا هستیم و فرآیند تمدید اعتبار ترجمه رسمی مدارک را برای شما تسهیل کرده‌ایم.
به طور کلی، اعتبار ترجمه‌های رسمی در بیشتر موارد 6 ماه است، اما این مدت زمان بسته به نهاد دریافت‌کننده و نوع مدارک می‌تواند متفاوت باشد. اگر ترجمه رسمی شما هنوز از نظر ظاهری سالم و بدون هیچ‌گونه تغییر باشد و صرفاً از اعتبار آن گذشته باشد، در دارالترجمه ترنسمال امکان تمدید اعتبار ترجمه رسمی مدارک شما با هزینه و زمان کمتری وجود دارد. این فرآیند معمولاً شامل بررسی مجدد توسط مترجم، در صورت نیاز به‌روزرسانی‌های جزئی و دریافت مهرهای جدید از دادگستری و وزارت امور خارجه است. با این رویکرد، شما نیازی به ترجمه مجدد و پرداخت هزینه کامل ندارید، که این امر به صرفه‌جویی در وقت و هزینه شما کمک شایانی می‌کند.

تاریخ انقضای ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی

تاریخ انقضای ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی یکی از نکات کلیدی است که متقاضیان مهاجرت یا تحصیل در خارج از کشور باید به آن توجه ویژه‌ای داشته باشند. گواهی‌های بانکی، به دلیل ماهیت پویا و تغییرپذیر موجودی حساب‌ها، معمولاً دارای یک تاریخ انقضای ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی نسبتاً کوتاهی هستند. این مدارک، که برای اثبات تمکن مالی و توانایی پوشش هزینه‌های زندگی و تحصیل در کشور مقصد ارائه می‌شوند، نشان‌دهنده وضعیت مالی فرد در یک بازه زمانی خاص هستند.
اغلب سفارتخانه‌ها و موسسات خارجی، اعتبار ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی را بین ۱ تا ۳ ماه از تاریخ صدور ترجمه می‌دانند. این محدودیت به این دلیل است که وضعیت مالی افراد می‌تواند به سرعت تغییر کند و موجودی حساب‌های بانکی ثابت نیست. بنابراین، اگر برای اپلای ویزا یا پذیرش دانشگاه اقدام می‌کنید، حتماً زمان‌بندی را به گونه‌ای تنظیم کنید که تاریخ انقضای ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی شما در زمان ارائه مدارک، همچنان معتبر باشد.
نادیده گرفتن تاریخ انقضای ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی می‌تواند منجر به تأخیر در روند پرونده یا حتی رد درخواست شود. دارالترجمه رسمی ترنسمال به شما کمک می‌کند تا با آگاهی از این موضوع، ترجمه مدارک بانکی خود را در زمان مناسب انجام دهید و از بروز هرگونه مشکل در فرآیند مهاجرت یا تحصیل خود جلوگیری کنید. همیشه پیش از اقدام، از سفارت یا موسسه مورد نظر خود در مورد تاریخ انقضای ترجمه رسمی گواهی‌های بانکی و سایر مدارک اطمینان حاصل کنید.

تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر

تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر یکی از موضوعات مهمی است که بسیاری از متقاضیان مهاجرت یا تحصیل در خارج از کشور با آن روبرو هستند. بر خلاف تصور رایج که ترجمه رسمی همواره دارای اعتبار است، تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر بوده و این امر به عوامل مختلفی بستگی دارد. برخی از سفارتخانه‌ها یا موسسات آموزشی، ترجمه‌هایی را که بیش از ۶ ماه یا یک سال از تاریخ صدور آن‌ها گذشته باشد، نمی‌پذیرند. علاوه بر این، در صورت تغییر اطلاعات مندرج در سند اصلی (مانند تاریخ انقضای گذرنامه یا اطلاعات شناسنامه)، تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر بوده و ترجمه قبلی از اعتبار ساقط می‌شود. بنابراین، پیش از هر اقدامی، لازم است از آخرین قوانین و مقررات مربوط به تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر مطلع شوید تا از بروز مشکل در فرآیند خود جلوگیری کنید.

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟

عوامل مؤثر بر تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک

  • نوع سند: برخی مدارک مانند گواهی عدم سوء پیشینه یا گواهی تمکن مالی، به دلیل ماهیت اطلاعاتی که به سرعت تغییر می‌کنند، دارای اعتبار بسیار کوتاهی (مثلاً ۱ تا ۳ ماه) هستند. در حالی که مدارکی مانند دانشنامه و ریزنمرات تحصیلی، ذاتاً تغییرناپذیرند و اعتبار ترجمه آن‌ها معمولاً طولانی‌تر است. با این حال، حتی برای این مدارک نیز، مراجع گیرنده ممکن است محدودیت زمانی اعمال کنند.
  • مرجع پذیرنده: مهم‌ترین عامل تعیین‌کننده تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر، سیاست‌ها و قوانین سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها یا موسسات خارجی است. هر نهاد ممکن است قوانین خاص خود را داشته باشد؛ برخی ترجمه‌ها را تا ۶ ماه یا یک سال می‌پذیرند و برخی دیگر ممکن است هیچ محدودیتی از نظر زمان ترجمه نداشته باشند، مگر اینکه اطلاعات سند اصلی تغییر کرده باشد.
  • تغییر در اطلاعات سند اصلی: اگر اطلاعات موجود در سند اصلی که ترجمه شده است، تغییر کند (مثلاً تغییر وضعیت تأهل در شناسنامه، تغییر شماره گذرنامه یا تاریخ انقضای آن)، تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر بوده و ترجمه قبلی از اعتبار ساقط می‌شود. در این موارد، باید ترجمه جدیدی از سند به‌روز شده تهیه شود.
  • تغییر مهر و امضای مراجع تأییدکننده: در برخی موارد، به دلایل امنیتی یا به‌روزرسانی‌های داخلی، شکل و مشخصات مهر دادگستری و وزارت امور خارجه (که تأییدات ترجمه را انجام می‌دهند) تغییر می‌کند. اگر ترجمه شما مربوط به زمانی باشد که مهر قبلی استفاده می‌شده است، ممکن است نیاز به ترجمه مجدد و اخذ تأییدات جدید باشد.
  • قوانین کشور مقصد: قوانین مهاجرتی و تحصیلی هر کشور متفاوت است. برخی کشورها در مورد تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر حساسیت بیشتری نشان می‌دهند و حتی یک روز تأخیر می‌تواند منجر به رد شدن درخواست شود.

با توجه به این عوامل، بهترین راهکار این است که قبل از اقدام به ترجمه، با مرجع گیرنده (سفارت، دانشگاه، یا اداره مربوطه) تماس بگیرید و از آخرین الزامات مربوط به تاریخ انقضای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در حال تغییر مطلع شوید. همچنین، دارالترجمه‌های رسمی معتبر مانند دارالترجمه رسمی ترنسمال می‌توانند در این زمینه مشاوره دقیق‌تری به شما ارائه دهند.

مدت اعتبار مدارک ترجمه شده برای سفارت

مدت اعتبار مدارک ترجمه شده برای سفارت یکی از ابهامات رایج برای افرادی است که قصد اقدام برای ویزا را دارند. متاسفانه، هیچ قانون کلی و ثابتی در مورد مدت اعتبار مدارک ترجمه شده برای سفارت وجود ندارد و این امر به سیاست‌های هر سفارتخانه یا کنسولگری بستگی دارد. به طور معمول، بسیاری از سفارت‌ها ترجمه‌هایی را که بیش از ۶ ماه یا یک سال از تاریخ صدور آن‌ها گذشته باشد، نمی‌پذیرند. همچنین، در صورت تغییر اطلاعات اصلی در مدارک شما (مثلاً انقضای گذرنامه یا تمدید آن)، مدت اعتبار مدارک ترجمه شده برای سفارت نیز از بین می‌رود و نیاز به ترجمه مجدد خواهید داشت. بنابراین، برای جلوگیری از اتلاف وقت و هزینه، همواره توصیه می‌شود پیش از ارائه درخواست ویزا، از جدیدترین الزامات مربوط به مدت اعتبار مدارک ترجمه شده برای سفارت مورد نظر خود مطلع شوید.

مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی

مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی یکی از پرسش‌های رایج متقاضیان مهاجرت یا ادامه تحصیل در خارج از کشور است. برخلاف تصور عمومی، مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی دائمی نیست و می‌تواند بسته به مقصد و نهاد درخواست‌کننده متغیر باشد. معمولاً، ترجمه‌های رسمی مدارک تحصیلی تا 6 ماه یا یک سال از تاریخ صدور دارای اعتبار تلقی می‌شوند. همچنین، اگر هرگونه تغییر در اطلاعات اصلی مدارک شما (مانند نام، نام خانوادگی، یا تاریخ فارغ‌التحصیلی) ایجاد شود، مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی قبلی از بین رفته و نیاز به ترجمه مجدد خواهید داشت. بنابراین، همواره توصیه می‌شود پیش از اقدام، از جدیدترین الزامات نهاد مقصد در خصوص مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی مطلع شوید تا از بروز تأخیر یا مشکلات احتمالی جلوگیری کنید.

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت کانادا

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت کانادا از جمله نکات مهمی است که متقاضیان مهاجرت یا تحصیل در این کشور باید به آن توجه کنند. این مدت اعتبار برای انواع مختلف مدارک متفاوت است. به طور کلی، مدارکی با حساسیت بالاتر مانند گواهی عدم سوء پیشینه، معمولاً مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت کانادا را در بازه کوتاه‌تری، یعنی حدود ۲ تا ۳ ماه، دارند.
از سوی دیگر، برخی مدارک مانند سند مالکیت، سند ازدواج و مدارک هویتی، دارای مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت کانادا به صورت متوسط هستند که ممکن است چند ماه بیشتر باشد. اما مدارک تحصیلی و سایر اسناد مشابه، از مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت کانادا طولانی‌تری برخوردارند و تاریخ انقضای آن‌ها به مراتب بیشتر است. بنابراین، پیش از ارائه هرگونه مدرک به سفارت کانادا، ضروری است که از مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت کانادا اطمینان حاصل کرده و در صورت لزوم، برای ترجمه مجدد یا تایید اعتبار آن‌ها اقدام نمایید تا روند درخواست ویزای شما با مشکلی مواجه نشود.

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت ایتالیا

برای سفر یا مهاجرت به کشور ایتالیا، یکی از گام‌های ضروری، آماده‌سازی دقیق مدارک ترجمه شده است. پس از ترجمه مدارک مورد نیاز (بر اساس نوع ویزا) توسط دارالترجمه رسمی ایتالیایی، باید برای دریافت مهر و تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه اقدام کنید. این فرآیند، پیش‌نیاز تحویل مدارک به سفارت ایتالیا است. در خصوص مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت ایتالیا، لازم است بدانید که این موضوع مستقیماً توسط سفارت تعیین می‌شود، اما به طور معمول، اعتبار هر ترجمه رسمی حدود ۶ ماه خواهد بود. بنابراین، حتماً پیش از اقدام، از جدیدترین الزامات و مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت ایتالیا اطمینان حاصل کنید تا مدارک شما به دلیل اتمام اعتبار، رد نشود.

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آمریکا

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آمریکا از جمله مواردی است که اغلب متقاضیان ویزا درباره آن سؤال دارند. به طور معمول، مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آمریکا برای اکثر اسناد شش ماه تعیین شده است. با این حال، بسیار مهم است که همواره عوامل تاثیرگذار بر این مدت را در نظر بگیرید. برای مثال، اگر اطلاعات اصلی سند شما تغییر کند (مانند تمدید گذرنامه یا تغییر وضعیت تاهل)، ترجمه قبلی دیگر اعتبار نخواهد داشت و باید مجدداً ترجمه شود.
با توجه به حساسیت ویزای آمریکا، توصیه می‌شود که پیش از اقدام، حتماً با سفارت یا کنسولگری آمریکا و یا مشاورین متخصص تماس بگیرید تا از آخرین قوانین و مقررات مربوط به مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آمریکا مطلع شوید. دارالترجمه رسمی ترنسمال با آگاهی از این جزئیات، آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی مدارک شما با بالاترین دقت و مطابقت با آخرین الزامات سفارت آمریکا است تا روند درخواست ویزای شما بدون هیچ مشکلی پیش برود.

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آلمان

مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آلمان موضوعی حیاتی برای متقاضیان ویزا و مهاجرت است. به طور کلی، مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آلمان شش ماه در نظر گرفته می‌شود. این بدان معناست که ترجمه‌های رسمی شما باید در این بازه زمانی به سفارت ارائه شوند. با این حال، نکته مهم اینجاست که اگر مدارک ترجمه شده شما (به شرط عدم تغییر در محتوای اصلی) توسط سفارت آلمان تأیید و تصدیق شوند (Legal)، مدت اعتبار مدارک ترجمه برای سفارت آلمان مادام‌العمر خواهد شد. این تأییدیه، به مدارک شما اعتبار دائمی می‌بخشد و نیاز به ترجمه مجدد را از بین می‌برد. بنابراین، توجه به این جزئیات در برنامه‌ریزی برای ارائه مدارک به سفارت آلمان اهمیت زیادی دارد.

دفتر ترجمه ترنسمال

دفتر ترجمه ترنسمال با سابقه‌ای درخشان در زمینه ارائه خدمات ترجمه رسمی، آماده خدمت‌رسانی به شما در کرمانشاه است. اگر به دنبال یک دفتر ترجمه در خیابان سی متری دوم یا دفتر ترجمه رسمی در نوبهار هستید، ترنسمال با موقعیت مکانی مناسب و دسترسی آسان، بهترین انتخاب برای شماست. ما در دفتر ترجمه ترنسمال، با بهره‌گیری از مترجمان مجرب و متعهد، ترجمه انواع مدارک تحصیلی، هویتی، مالی، پزشکی و سایر اسناد رسمی را با بالاترین کیفیت و دقت انجام می‌دهیم. سرعت در انجام کار و تعهد به زمان تحویل از اصول اساسی ما در دفتر ترجمه ترنسمال است. علاوه بر ترجمه رسمی، خدماتی نظیر اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز در این دفتر ارائه می‌شود تا فرآیند مهاجرت یا امور بین‌المللی شما به سادگی و سرعت بیشتری پیش برود.

ترجمه رسمی کرمانشاه

اگر به دنبال خدمات ترجمه رسمی کرمانشاه هستید، دفتر ترجمه ترنسمال با سال‌ها تجربه و تخصص در زمینه ترجمه اسناد و مدارک، آماده خدمت‌رسانی به شماست. ما در دفتر ترجمه رسمی در نوبهار کرمانشاه، تمامی نیازهای شما را در زمینه ترجمه رسمی برآورده می‌کنیم. از ترجمه مدارک تحصیلی و هویتی گرفته تا اسناد شرکتی و حقوقی، تیم مجرب ما با دقت و سرعت بالا، بهترین کیفیت را در ترجمه رسمی کرمانشاه تضمین می‌کند. انتخاب دفتر ترجمه ترنسمال به معنای اطمینان از اعتبار و صحت ترجمه‌های شما برای ارائه به مراجع داخلی و خارجی است.

 

اولین دیدگاه را بنویسید

مراجعه حضوری

کرمانشاه، نوبهار، چهار راه سی متری دوم به سمت میدان مرکزی، نبش کوی 118، مجتمع میلاد نور، طبقه ی بالای رستوران هایدا، طبقه سوم، واحد 8