ترجمه رسمی پروانه بهره برداری

ترجمه رسمی پروانه بهره برداری

پروانه بهره برداری مجوزی است که مدت زمان بهره برداری از واحد صنعتی مدنظر که تجهیزات لازم جهت تولید و نیروی انسانی آن ها فراهم است را مشخص می کند و نشان می ‏دهد که واحد صنعتی مورد نظر فعال است. سند ترجمه رسمی پروانه بهره ‏برداری از مدارک شغلی مورد نیاز برای اخذ ویزای سرمایه‏ گذاری در کشورهای خارجی است. این سند نشان می‏دهد که اولا متقاضی در کشور خود صاحب یک واحد صنعتی فعال است و دوما از تمکن مالی مورد نیاز برای اخذ ویزای سرمایه ‏گذاری و مهاجرت به کشور دیگر برخوردار است. با این حال هنگام ترجمه پروانه بهره برداری باید به چند نکته توجه کرد.

نکته: موضوع مهم در خصوص صدور ویزا در سفارت ها این نکته هست که آیا واحد تولیدی مورد نظر در حال حاضر فعال هست یا خیر؟ به همین منظور بهتر است که علاوه بر ترجمه رسمی پروانه بهره برداری نسبت به ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان و فیش های حقوقی و مالیاتی نیز اقدام کنید. همچنین ارائه مدارک پشتیبانی چون ترجمه رسمی آگهی تاسیس و یا آگهی تغییرات نیز می تواند تاثیر مثبتی در روند صدور ویزا داشته باشد.

ترجمه رسمی پروانه بهره برداری تا چه زمانی اعتبار دارد؟

در مورد تاریخ انقضا و اعتبار ترجمه رسمی پروانه بهره برداری باید گفت که اعتبار ترجمه این مدرک از فارسی به زبان انگلیسی به مدت ۶ ماه است که در زیر آن قید می گردد و این شش ماه از تاریخی که در زیر ترجمه قید می شود شروع می گردد. بسیاری از متقاضیان که تاریخ اعتبار مدرک آن ها منقضی شده پس از رجوع به سفارتخانه های مربوطه با مشکل روبرو شده و مدرک آن ها پذیرفته نمی شود.

گاهی پیش می آید که نیاز است یک پروانه بهره برداری از انگلیسی به فارسی ترجمه شود در این صورت می بایست کسانی که پروانه بهره برداری شرکتشان در خارج از کشور به زبان انگلیسی صادر شده است در گام اول باید حتما کنسول ایران در کشور صادر کننده این مدرک را تایید کند و بعد از آن توسط وزارت امور خارجه ایران تایید شود و سپس به دارالترجمه رسمی تات جهت ترجمه رسمی ارسال شود و در صورت نیاز به تایید دادگستری نیز برساند.

مواردی که قبل از ارسال پرونه بهره برداری به دارالترجمه باید توجه کنید

اعتبار پروانه بهره بردای خود را چک کنید
در صورتی که یک روز از اعتبار پروانه بهره برداری گذشته باشد این پروانه قابل ترجمه نیست و می بایست دوباره تمدید گردد. پروانه بدون اعتبار ارزش ترجمه ندارد و در صورت تمایل فقط فایل ورد (word) آن بدون هیچ سربرگ و مهری می تواند در اختیار متقاضیان قرار گیرد.

اسپل اسم شرکت را حتما چک کنید
بهتر است در هنگام ارسال مدرک نام اسم شرکت به انگلیسی را هم به دفتر ترجمه اعلام کرده تا از هرگونه خطا و اشتباهی پیشاپیش جلوگیری شود. برای تسریع در این کار می توانید از یک سربرگ انگلیسی که اسم شرکت و آدرس دقیق آن به انگلیسی در آن قید شده استفاده کرده و به دارالترجمه رسمی ارسال نمایید.

آدرس شرکت خود را قبل از ترجمه رسمی حتما ارسال کنید
اگر شرکتی سربرگ انگلیسی ندارد می توانید با نوشتن آدرس دقیق شرکت به انگلیسی به ترجمه دقیق پروانه های مورد نظر کمک کنید.

نام محصول شما به انگلیسی در ترجمه رسمی مهم است
گاهی بخاطر تخصصی بودن نام تجاری یک محصول درخواست کننده باید قبل از ترجمه پروانه بهره برداری، اسم محصول را به انگلیسی به دارالترجمه اعلام نماید.

اسم نام مالک و یا صاحب امتیاز را به دارالترجمه اعلام کنید
چون نام دارنده مدرک بسیار مهم است بهتر است که عکس پاسپورت مالک و یا اسپل دقیق نام و نام خانوادگی او را به دارالترجمه اعلام گردد.

ترجمه پروانه بهره برداری نیاز به تاییدات دارد یا نه؟
پاسخ به سوال بالا کمی پیچیده و دشوار است و این می تواند بخاطر مقصدی باشد که دارنده سند می خواهد به آنجا سفر کند. هر کشور و سفارتخانه سیاست های خاص و ویژه خود را دارد به عنوان مثال کشور آفریقای جنوبی برای ترجمه تمامی مدارک تاییدات وازرت امورخارجه و دادگستری را می خواهد و برخی از کشور ها به ترجمه با مهر مترجم اکتفا می کنند.

مراجعه حضوری

کرمانشاه، نوبهار، چهار راه سی متری دوم به سمت میدان مرکزی، نبش کوی 118، مجتمع میلاد نور، طبقه ی بالای رستوران هایدا، طبقه سوم، واحد 8