منظور از موسسه ترجمه تخصصی شرکت هایی هستند که روند ترجمه تخصصی متون را می توانند بدون مشکل خاصی انجام دهند و تنها تفاوت آنها با دارالترجمه این است سندیت ترجمه های انجام شده توسط آنها کمتر از دارالترجمه های رسمی می باشد و از همین رو امکان ارائه آنها به ادارات یا سایر مکان های مشابه وجود نخواهد داشت.
اعتبار ترجمه انجام شده توسط موسسات ترجمه تخصصی صرفا برای شما خواهد بود و هیچ ضمانتی نیز به شما ارائه نمی شود. این در صورتی است که وقتی برای ترجمه متون خود به یک دارالترجمه مراجعه می کنید، شاهد این خواهید بود که ضمانتنامه در اختیارتان قرار می گیرد و از سوی دیگر در صورتی که تا مدتی خاصی مدارک یا متون ترجمه شده خود را گم کردید، می توانید به این شرکت ها مراجعه کرده و از آنها درخواست کنید که نسخه بایگانی شده را در اختیار شما قرار دهند. در ضمن کیفیت کاری دارالترجمه ها را می توان پیگیری کرد. البته اگر قصد ترجمه مقالات، متون کوچک و… را دارید دارالترجمه ها از ارائه خدمات به شما خودداری میکنند. چرا که این موارد از حوزه فعالیت آنها خارج است و در این زمینه نیز موسسه های تخصصی ترجمه می توانند به شما کمک کنند. در ضمن قیمت نهایی ترجمه رسمی انجام شده توسط دارالترجمه بیشتر از ترجمه تخصصی معمولی می باشد.